Cd N°02
MARINA WAKIM MOUKHEIBER
" POUR QUE CHANTE LE MONDE "
Cet album est une adaptation en arabe de chants de Jean-Claude GIANADDA
Conception, production et interprétation : Marina Wakim Moukheiber
Paroles et musique originales en français : Jean-Claude GIANADDA
Traduction et adaptation des paroles en arabe : Père KHAWAND (O.L.M)- Ermite Youhana
Production musicale, arrangements et direction musicale : Jean-Paul JALWAN
Guitare, ukulélé, percussions : Jean-Paul JALWAN
Lucas SAKR : piano-contrebasse
Angela HOUNANIAN ISSA : violoncelliste
Choeurs : Lucas SAKR et Jean-Paul JALWAN
Permettez-moi de vous présenter le superbe Cd que
vient de réaliser Marina Wakim Moukeiber.
Au titre plein d’espérance :
« Pour que Danse le monde ! »
Dès les premières notes, on est saisi tout de suite par la qualités musicales de cet enregistrement,
La voix de Marina : sublime, je dirais surnaturelle d’une justesse et d’une sensibilité étonnante.
Bravo aussi aux musiciens :
Jean-Paul : à la fois guitariste-percussionniste et Maître d’œuvre
Lucas : piano-contrebasse
Angela : violoncelliste
Pour tout dire, on sent que chaque musiciens a investi dans cet enregistrement le meilleur de lui-même « Pour que Danse le monde ! »
Vous y trouverez 11 titres sur ce Cd :
- 01.- Parle-moi j’ai des chose à te dire
- 02.- Rêve d’un monde
- 03.- Magnificat
- 04.- Dis-Lui, notre désir d’être toujours tout près de Lui…Marie
- 05.- Il suffit d’une larme pour que pleure le monde
- 06.- Un Ami pour inventer la route…
- 07.- Vienne la colombe
- 08.- Trouver dans ma vie ta Présence
- 09.- Sainte Émilie de Rodat (Fondatrice des Sœurs de la Ste Famille de Junieh et de Beyrouth)
- 10.- Cueillons les fleurs de l’Espérance
- 11.- Ave Maria entends nos prières
(Les 11 textes de ce Cd ont été traduits du français à l’arabe par le Père Jean KAWAND: L’ermite Joannah.)
C’est dire que, plus qu’un Cd de chansons cet enregistrement est d’abord :
un Témoignage- Témoignage de Foi solide et profonde
Témoignage d’amour de Dieu et de la Vierge Marie.
Cet enregistrement est donc un outil catéchétique, un instrument d’Église.
D’autant que le but financier est pour une œuvre humanitaire :
« Personnes âgées de la Paroisse »
Qu’il me soit permis d’exprimer toute ma reconnaissance à Marina et au Père Jean KAWAND : l’ermite Johanna.
Vous devinez ma fierté ; jamais je n’aurais pensé qu’un jour mes chansons soient traduites en arabe...!
Merci Marina pour ce travail si profond, si généreux.
Puisse-t-il, avec l’aide de l’Esprit Saint, élever nos âmes et nos cœurs.
Vous pouvez directement commander le Cd de Marina Wakim Moukheiber (Liban) :
angelwakim@gmail.com
MARINA WAKIM MOUKHEIBER
11 chansons
Paroles et musiques : Jean-Claude GIANADDA
Traduit en arabe par l'Ermite Youhana
Enregistrement et interprètation : Marina Wakim Moukheiber
MARINA WAKIM MOUKHEIBER
chante Jean-Claude GIANADDA en Arabe-Libanais
Ce Cd réalisé par MARINA pour une Oeuvre Humanitaire Libanaise ("Personnes âgées de sa Paroisse")
est à commander
directement à Marina (Liban) : angelwakim@gmail.com
01 - PARLE-MOI J'AI DES CHOSES À TE DIRE
Paroles et musique : Jean-Claude GIANADDA
Traduction : Père Jean KAWAND : ermite YOUHANA
Interprète : Marina Wakim Moukheiber
Refrain :
Parle-moi, j’ai des choses à te dire ;
Viens chez moi
J’habite dans ton cœur
Rappelle-toi qu’on ne voit bien qu’avec le cœur.
1.- Dessine ton amour
Sur mes plus beaux “ Je t’aime ”
Chante-moi tes labours
Puisque c’est toi qui sème.
S’IL TE PLAÎT APPRIVOISE-MOI.
2.- Dessine-moi tes clefs
Pour ouvrir mes voyages ;
Chante-moi tes projets
Là-haut sur mes nuages.
S’IL TE PLAÎT APPRIVOISE-MOI.
3.- Dessine-moi ta paix
Sur fond de ta tendresse,
Chante ton amitié
Sur mes airs de promesse.
S’IL TE PLAÎT APPRIVOISE-MOI.
4.- Dessine ton espoir
Couleur de MA présence,
Chante-moi ton histoire
Au rythme de mes chances.
S’IL TE PLAÎT APPRIVOISE-MOI.
02 - RÊVE D'UN MONDE
Paroles et musique : Jean-Claude GIANADDA
Traduction : Père Jean KAWAND : ermite YOUHANA
Interprète : Marina Wakim Moukheiber
Refrain :
Rêve d’un monde
Monde plus beau à faire ensemble
Rêve d’un monde
Monde nouveau...
1.- Aimer la vie, aimer ensemble,
Donner sa vie, donner ensemble,
Choisir la vie, choisir ensemble,
Aimer la vie, toujours donner sa vie
Pour un monde plus beau. J’ai fait le ...
2.- Payer de soi, payer ensemble,
Risquer de soi, risquer ensemble,
Chercher en soi, chercher ensemble
Payer de soi, toujours risquer de soi
Pour un monde plus beau. J’ai fait le ...
3.- Changer nos cœurs, changer ensemble,
Rester veilleur, rester ensemble,
Marcher sans peur, marcher ensemble,
Changer nos cœurs, toujours rester veilleur
Pour un monde plus beau. J’ai fait le ...
4.- Bâtir demain, bâtir ensemble
Ouvrir les mains, ouvrir ensemble,
Fleurir soudain, fleurir ensemble,
Bâtir demain, toujours ouvrir les mains
Pour un monde nouveau. J’ai fait le ...
03 - MAGNIFICAT
Paroles et musique : Jean-Claude GIANADDA
Traduction : Père Jean KAWAND : ermite YOUHANA
Interprète : Marina Wakim Moukheiber
Refrain : Magnificat,
Le Seigneur vient vers moi, Magnificat,
Le Seigneur est en moi!
1.Je sens sur moi son regard se poser,
Je suis enfin reconnu et aimé.
2. Entre ses mains je demeure présent
Entre ses mains disponible et confiant.
3. Je veux rester tout petit devant lui
Pour lui redire à nouveau un vrai 'oui'.
4. Je sais qu'il voit ma souffrance et mes peurs
Et qu'il comprend tous mes cris de douleur.
5.Chacun de nous est vraiment son enfant,
Pour lui je veux être plus transparent.
04 - DIS-LUI, MARIE
Paroles et musique : Jean-Claude GIANADDA
Traduction : Père Jean KAWAND : ermite YOUHANA
Interprète : Marina Wakim Moukheiber
1.- Marie, vous saurez Lui dire
Nos mains vides et nos cœurs lourds Lorsque nous vivons le pire
Où le meilleur certains jours.
Refrain :
Dites-Lui, Marie
Car, Il saura vous entendre, à vous Marie
Dites-Lui Marie,
Car Il saura vous comprendre, à vous Marie.
2.- Marie vous saurez Lui dire Lorsque à certains carrefours
Nous avons choisi le pire Utopistes aveugles et sourds.
3.- Marie vous saurez Lui dire
Nos projets de chaque jour
Nos désirs et nos délires
Nous comptons sur son Amour.
05 - IL SUFFIT D'UNE LARME
Paroles et musique : Jean-Claude GIANADDA
Traduction : Père Jean KAWAND : ermite YOUHANA
Interprète : Marina Wakim Moukheiber
Refrain : Il suffit d'une larme Pour que pleure le monde,
D'une seule chanson Pour le faire danser.
D'une main dans ma main, Pour commencer la ronde
Et si nous sommes deux, Pourquoi pas des milliers?
1. Viens, ouvre ta porte, Sors du fond de toi!
Viens, ce que tu portes
Peut donner la joie.
2. Viens, c'est l'aventure, Pars pour son pays!
Viens, sa voix est sûre, Viens, risquer un 'oui'!
3. Viens, puisqu'il t'appelle Et n'aie donc plus peur!
Viens, cette nouvelle
Peut brûler les cœurs!
4. Viens, poursuis l'histoire Du livre d'amour!
Viens, cette nuit noire Peut devenir jour!
06 - UN AMI POUR INVENTER LA ROUTE
Paroles et musique : Jean-Claude GIANADDA
Traduction : Père Jean KAWAND : ermite YOUHANA
Interprète : Marina Wakim Moukheiber
Refrain: Unamipourinventerlaroute
Et garder la chaleur de sa main dans ma main;
Un ami pour rester à l'écoute
Et poursuivre avec lui le chemin.
1.Un ami pour chanter Comme l'on peut chanter
Lorsque l'on est aimé pour de vrai;
Un ami pour donner Comme l'on peut donner
Lorsque l'on est aimé pour de vrai.
2.Un ami qui comprend à temps et contretemps
Et toujours nous apprend le présent;
Un ami qui attend aussi beau qu'un serment
Le regard d'un enfant au printemps.
3.Un ami de valeur comme un révélateur
De c'qu'il y a de meilleur dans ton cœur;
Un ami, un semeur, le chant d'un bateleur,
Un matin prometteur de bonheur.
4.Un ami pour choisir, pour bâtir et fleurir,
Une clé pour ouvrir l'avenir;
Un ami pour partir, même s'il faut mourir,
Puisque c'est pour servir et grandir.
07 - VIENNE LA COLOMBE
Paroles et musique : Jean-Claude GIANADDA
Traduction : Père Jean KAWAND : ermite YOUHANA
Interprète : Marina Wakim Moukheiber
R
Vienne, vienne la colombe,
Et son rameau d'olivier!
Dans nos cœurs et dans ce monde,
Où la paix reste à gagner.
1. Qu'elle apporte sa lumière,
Pour éclairer nos maisons,
Au delà de nos frontières,
Au delà des horizons.
2. Qu'elle habite un nouveau rêve,
Celui que chante un enfant,
Celui d'un jour qui se lève
Quand s'annonce le Printemps.
3. Vole, vole, chante et danse
Dans un ciel de liberté,
Dans un ciel de tolérance,
Le plus beau chant, c'est d'aimer!
08 - TROUVER DANS MA VIE TA PRÉSENCE
Paroles et musique : Jean-Claude GIANADDA
Traduction : Père Jean KAWAND : ermite YOUHANA
Interprète : Marina Wakim Moukheiber
Refrain :
Trouver dans ma vie ta Présence
Tenir une lampe allumée,
Choisir d’habiter la confiance
Aimer et se savoir aimé.
1.- Croiser ton regard dans le doute,
Brûler à l’écho de Ta voix,
Rester pour le pain de la route,
Savoir reconnaître Ton pas.
2.- Brûler quand le feu devient cendres,
Partir vers Celui qui attend,
Choisir de donner sans reprendre
Fêter le retour d’un enfant.
3.- Ouvrir quand Tu frappes à ma porte,
Briser les verrous de la peur,
Savoir tout ce que Tu m’apportes
Rester et devenir veilleur.
09 - SAINTE ÉMILIE DE RODAT
Paroles et musique : Jean-Claude GIANADDA
Traduction : Père Jean KAWAND : ermite YOUHANA
Interprète : Marina Wakim Moukheiber
Refrain :
Sainte Émilie de Rodat
Soyez soleil sur nos pas
Que chante en nous
votre voix, votre foi
Pour découvrir la vraie joie.
1. Pour découvrir le vrai sens de nos vies
Pour rayonner l'essentiel
En se donnant aux pauvres, aux plus petits
Le cœur fixé vers le ciel.
2. Pour que l'exemple donné par nos vies
Pour que l'action, la prière
Fasse par nous des témoins aujourd'hui
Le cœur ainsi missionnaire.
3. Pour que l'Esprit à l'œuvre dans nos vies
Chante sans fin l'espérance
Malgré la nuit, les soucis, les ennuis.
Le cœur plein de sa présence.
4. Pour que Jésus et Joseph et Marie
Pour que la sainte Famille
Guide nos pas, illumine nos vies,
Simple de cœur et tranquille.
10 - CUEILLONS LES FLEURS DE L'ESPÉRANCE
Paroles et musique : Jean-Claude GIANADDA
Traduction : Père Jean KAWAND : ermite YOUHANA
Interprète : Marina Wakim Moukheiber
Refrain :
Cueillons les fleurs de l’Espérance
Et rallumons notre bougie,
Chacun de nous est une chance,
Là où il est, là où il vit !
1.- Certains disent que Dieu
Est devenu aveugle,
Mais c’est avec nos yeux
Qu’il peut voir aujourd’hui.
Qu’il peut voir aujourd’hui.
2.- Certains disent que Dieu
Est devenu muet,
Mais c’est avec nos voix
Qu’il s’exprime aujourd’hui,
Qu’il s’exprime aujourd’hui.
3.- Certains disent que Dieu
Est devenu manchot,
Mais c’est avec nos mains
Qu’il construit aujourd’hui.
Qu’il construit aujourd’hui.
4.- Certains disent que Dieu
Est devenu absent,
C’est avec notre cœur
Qu’il redonne la vie.
Qu’il redonne la vie.
11 - AVE MARIA ENTENDS NOS PRIÈRES
Paroles et musique : Jean-Claude GIANADDA
Traduction : Père Jean KAWAND : ermite YOUHANA
Interprète : Marina Wakim Moukheiber
Refrain :
AVE, MARIA, ENTENDS NOS PRIÈRES,
Ô MÈRE, ÉCLAIRE NOS NUITS ET NOS JOURS!
PRIE POUR NOUS TES ENFANTS!
AVE, MARIA, CHEMIN DE LUMIÈRE,
Ô MÈRE, MYSTÈRE D'AMOUR!
Debout, près de nos croix,
Entends nos 'pourquoi'!
Le chemin est étroit,
Ô Maris Stella!
Visage de la Foi,
Cantique de Joie,
Étoile pour nos pas,
SALVE REGINA!
Pour arriver là-bas,
Vers Lui, avec toi,
Tu nous ouvres les bras,
SANCTA MARIA!
Copyright Association Saint Bruno 2020 - Tous droits réservés - Mentions légales - Crédits photos -